I Wonder If I Take You Home: Lisa Lisa And Cult Jam 〜 リサ・リサ葛藤するの巻
邦題は「テイク・ユー・ホーム」。あなたを家まで送っていくって意味です。
主人公たるボーカルのリサ・リサは「ボーイフレンドを家まで送っていく」つまり「彼の家に行く」事の迷いについて歌っています。なんでかって言うと「彼の家に行く」と「彼と寝る」事になるからで、それで関係が終わるんじゃないかと心配しているからです。
I Wonder If I Take You Home - YouTube
1985年の曲で、リサ・リサは当時19か20歳くらいですから、年齢的に歌の内容がぴったりくる感じ。
今でもリサ・リサ・アンド・カルトジャムは活動をしていて、最近のライブの様子がいくつかYoutubeに上がっています。
リサ・リサも今や50歳手前で、肝っ玉母さんみたいになっています。
ラテン系肝っ玉母さん。
勝てる気がしません。
それで「彼の家に行こうかな、どうしようかな、うふ」なんて歌われても困惑しそうなもんですが、凄くノリノリで歌っていて楽しそう。
それはライブというよりも懐メロ・カラオケ大会という趣きなのですが、周りのファン達もしっかり盛り上がっています。
現在の主なファン層はおじさん、おばさんなのでしょうが、当時はティーンエイジャー。
みんな若き日のあれやこれやをくぐりぬけて今に至るわけで、懐かしいヒット曲を合唱しながらライブ会場で感慨にふける人もいるかもしれない。
合唱しながら時間を超えてティーンエイジャーに戻った人もいるかもしれない。
「これも音楽の持つ力だよなあ」と、やはりおじさんである私はしみじみ考えたりするわけです。
I wonder if I take you home 和訳、対訳、超訳
ベイビー、なぜ私があなたの家に来ないのか
疑問に思っているのね
あなたの気持に確信が持てないから
私は自分のペースで行こうと思うの
私も、あなたも知ってるわ
二人が一緒になれば
感情が高まるって
で、次の朝に後悔するような事をしちゃうかもしれない
そうして傷ついて終わり
ああ、分からないわ
自分でも自分の気持ちが
一晩限りの関係になるんじゃないかって怖いのよ
あなたの家に行っても
あなたは愛し続けてくれるかしら
今夜、あなたと一緒にいたいんだけど...
どれだけ愛を交わしたがっているか、この頃あなたは良く言うけど
私だって、あなたと同じくらいそう思っているの
でも、しばらくはこのままの関係でいてくれない?
思わせぶりだって、あなたは言うけど
ちゃんと理由があるの
あなたの愛を冷めさせないで
その理由を知る前に
あなたは私を手に入れるわ
待ってさえくれたら
原詩
Baby, I know you're wondering
Why I won't go over to your place
'Cause I'm not too sure about how you feel
So I'd rather go at my own pace
And I know and you know that if we get together
Emotions will go to work
And I may do something I might regret the next day
And end the hurt
Oh, I don't know
The way that I feel
I'm so afraid of a one night deal
I wonder if I take you home
Would you still be in love, baby
Because I need you tonight
I wonder if I take you home
Would you still be in love, baby
Because I need you tonight
Lately, you've been expressing to me
Just how much you want to make love
I want it just as much as you do
But will you still keep in touch?
You say I'm teasin' but I do have a reason
Don't let your feelings fade
'Cause you will have me and sooner than you know it
If you could only wait